སྐྱབས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ཙོམ།
ཡར་གི་དགུངས་སྔོན་དབྱིངས་ལ། མཛེས་པའི་སྒྱུ་སྐར་མང་ཡང་།
གླིང་བཞི་མུན་པ་གསལ་མཁྱེན། ཁྲི་གདུགས་ཉི་མ་མི་ནམ།
Up above and far beyond in the blue space; the appealing stars, however much in numbers they are; isn't it the power of the sun that lit the darkness in four directions?
འགྲོ་དྲུག་ཐར་ལམ་འདྲེན་པའི། སེམས་དཔའ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན།
ཐུགས་རྗེ་མཚུངས་ད་མེད་པར། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཁྱེན་ནོ།
The one who liberates the beings from the six realms; whose mind is as limitless as the ocean; and whose thought is supremely unmatched; is Chenrezig whom I seek refuge to.
རྒྱ་བོད་རིག་འཛིན་དབུས་ན། ཐུགས་སྟོབས་འགྲན་ཟླ་འབྲལ་བ།
སྔགས་འཆང་ཨྱོན་པད་མ། གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས་སོ།
At the center of India and Tibet, there is a holder of nyingma tradition, whose power is vastly unparalleled, is called Ugyen Pema; to whom I seek refuge from the very core of my heart.
སྔར་དུས་མུན་པའི་གཡུས་འདི། གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོའི་གསུངས་གི།
ཆབ་མཛད་ངག་དབང་ནམ་རྒྱལ། ད་དུང་ཐུགས་རྗེ་གཟིགས་ཤིག།
Though it was a darkland in the past; yet, there is a sound of a blue-turquoise-dragon and the flourishing deeds of Ngawang Namgyal; with the wailing pain, I seek refuge in you.
འཛམ་གླིང་རྒྱལ་ཁམས་དབུས་ན། འབྲུག་ཡུལ་སྐྱིད་པའི་ཞིང་ཁམས།
དགའ་སྐྱིད་དཔལ་དབྱངས་འཛོམས་པ། མི་དབང་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་དྲིན།
At the center of the world; lies a heaven - the peaceful dragon country. The assemblage of happiness, peace and prosperity; Is due to the gratitude we are bound to the great king.
རང་ཅག་འབྲུག་གི་མི་སེར། ཞིང་འདིར་སྐྱེ་པའི་སྐལ་བཟང་།
སྟོང་གསུམ་ནོར་གྱི་གང་ཡང་། རིན་གྱི་ཉོ་ས་མིན་འདུག།
We, the dragon country people; how fortunate to be born in this place of heaven; where no price can pay for it - not even by the bountiful wealth.
དད་དམ་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག། ལྷག་བསམ་གཡུ་ཡི་པ་ཏྲ།
མ་བྲིས་སྙིང་གི་རི་མོ། ནམ་ཡང་འགྱུར་བ་མ་གནང་།
Just as loyalty and faith is to a golden flower. Selflessness is to the inscription on turquoise. Yet, at the core of my heart are the unwritten lines. May it not change in any span of time.